Letters of Life and Hope

Since July 20, 1999 when Zhiwen was imprisoned, Danielle has only received a few letters. Below is a letter exchange between father and daughter:

Zhiwen's Letter to Danielle


晓 丹:

Xiaodan:

你 好!来信收到了。了解你的现 状,使我感到欣慰,这几年的风风雨雨,也使你长大了,成熟了。也吃了不少苦吧,异国他乡,学习的艰难,家人的境况等等。

Hello! I have received your letter.  Hearing about your current situation, I am glad to know that the ups and downs in recent years have made you grow up and mature.  You must have gone through a lot, such as living on foreign soil, studying, handling family members’ situations, and so on.


时间飞快。 出国时,你还像一只刚会飞的小 鸟,让人有些担忧,而现在已经开始承担社会责任了。看到你初步具备的坚韧的精神和显露出的自信,让人高兴。生活真可以锻炼人,有困难,有荆棘,才可以让人 成长,吃点苦,可以使人具备坚韧,即使有点麻烦,也要坦然相对,乐观待之。

Time has flown by.  When you just went abroad, you were just like a little bird who just learned how to fly.  This made me worry about you.  But now, you have assumed the responsibilities of society.  Being able to see that you have attained the initial determination and spirit, as well as confidence, have made me very happy.  Life sometimes can really train and teach a person.  The hardships and throes can make people grow. Bearing some tribulations could equip a person with tenacity. Even sometimes when there are troubles ahead, you should treat those optimistically with a calm and peaceful heart.


有 时间,我也看一些书籍。最近翻了翻“菜根潭”这本书。里面有关于人生的道理。可以看到儒家修身,齐家,治国,平 天下的思想,也能 见到佛家超凡脱俗的禅机,也有道家的清静无为,乐知天命的说教。圣人的教化,真让人受益无穷。读书有助于加强自身的修养,培养高尚的情操。看看古人,圣 贤,觉者所讲到的真是精辟,总会给我们以启迪,人,几十年太快了,有时也回想一下真是瞬间,也有苦累,但也不觉的什麽。回想起以前,我曾有一点缺憾,由于 当时忙于各种事务,没能带你到各地转一转,展开眼界,现在看来,你所处的环境,空间更加开阔,接触的面也广泛,可以开阔视野,有更广阔的天地。开阔胸怀, 增加知识,增长才干,施展作为,也是我希望于你的。人最难放下的是情吧。切不可为亲人过多的操心,忧虑,心情放下才是宽,是吧。

If I have the time, I would also do some reading.  Recently, I flipped through the book “Tam Roots”.  This book discusses the meanings of life.  One can see the thoughts of the Confucian school which teaches morals, cultivates the body, creates harmony in the family, provides guidance for a nation and harmonizes the world.  One can also see the supernatural, beyond-the-world meanings from the school of Buddhism [within this book]. It also encompasses the reasons of emptiness – quietism and inaction, the heavenly preaching of happily accepting the arranged destiny from the school of Taoism.  The Sage’s teachings have let people profit immensely. Reading books could enhance a person’s own tutelage and foster one’s noble sentiment. Read through the ancients, saints and sages, and enlightened beings’ words, for those are truly brilliant and always lead us to realizations.  For me, several decades passed by quickly.  Sometimes I recall my life --  it feels like an instant moment. There also were toils and suffering, but nothing matters to me that much.  Looking back in my past, there was one regret: because I had been busy with all sorts of businesses and issues, I could not take you to visit many places and broaden your vision of the world.  It appears now that the environment you are in is much more open.  You can access more aspects of life, expand your vision and experience a far-reaching world.  It has always been my wish for you to be able to open your mind, gain knowledge, hone skills and talents, and display your achievements.  It is the hardest thing to put aside the attachment of sentimentality for a human being. You mustn’t worry about family members extensively and feel down.  When you rid your attachments you will be in a freer state, right?

我在这里一切都好。参加一些绿 化的劳动,也可以活动活动身体。你 3 个姑姑和三大大轮流来看视我, 每个月可以一起吃顿饭,聊聊家常,他们也经常讲:注意身体,你姥姥那里年纪大了,一年还要上来一,两次看我。 其实,我一切都好,他们总是放 不下心来。我过年过节时也给他们打个电话,报个平安。

Everything is fine with me here.  Sometime I participate in some forestation labor.  This way I can exercise my body.  Your three aunts and your third uncle take turns visiting me.  We eat a meal together every month and talk about family matters. They have often told me to take care of my physical wellbeing.  Your grandmother is old now and even she would come up to visit me once or twice a year.  In fact, everything is fine with me.  They always seem to worry about me.  I could make a call to them during the New Year and other holidays to tell them of my well being.

你在那边生活怎麽样呢?有时间 自己做饭改善一下吗? 学上一,两个做菜的手艺,适时展示一下,也满有趣味的。人有粗茶淡饭足以,知足者常乐的人生的哲理。

What is your life like on the other side? Do you cook to improve your meals when you have time?  You should learn to cook one or two dishes.  It could be interesting when you demonstrate to others at the right time.  It is sufficient to have simple and light taste of food.  Being content could make a happy, long life -- that is the right philosophy.

由 于时间零碎,也没有系统的看什麽书。订了一份“作家文摘”里面各种知识都有。有短文,有连载,也介绍外国的风 情。人需要多方面的 知识,同时也要有智慧。最近,文摘中有李开复在北大的讲座“选择的智慧”,还有他的书[做最好的自己]受到欢 迎。里面讲到许多, 可以借鉴 (李开复当过微软的副总裁)记 得文章中谈到“中庸”,他讲:“有些人认为中庸就是做老实人,其实中庸告诉我们的第一点, 就是避免和拒绝板端和片面。” 也举了一些例子,如果有可能, 看一看这方面的文章对今后的工作,生活有些好处。

Because my time is very scattered, I haven’t read anything systematically.  I have subscribed to the Writers Digest.  The magazines contain all kinds of topics. There are featured short stories, serials, and also some of the articles introduce foreign customs and culture. A person needs knowledge from all aspects of society. At the same time, he or she needs to have wisdom. Recently, the Writer's Digest published an article named “The Wisdom of Choice”, written by Li Kaifu during his speech at Beijing University. His book “Make the Best of Yourselves” became the best seller.  The book talks about many things. One thing I could draw on (Li Kaifu used to be the Vice President of Microsoft), is that I recall the article referred to “moderation”.  He said: “Some people think that being moderate is being honest and a good-natured person.  In actuality, the first point of being moderate is to avoid and refuse being stiff and one-sided.” The article also cited some examples.  If possible, you can read some articles regarding these subjects in your future.  They would give you an advantage in your work and life.

人生的境界有很多。 怎样看待人生的苦与乐,我赞成 以安详的心态,从容地看天空云卷云舒,看地上花开花落,看世间人聚人散,怡然,包容,恬淡,清明,平和,举止从容,淡定,活的自在,快乐本性。这大概是我 向往的品质,境界吧。并相应的确立豁达怡悦的人生态度。

There are many states in a person’s life.  How to look at the suffering and the happiness of it?  I agree with the mentality of serenity and compassion -- calmly look at the clouds stretching and folding in the sky, look at the flowers blossoming and withering to the ground, look at people coming and leaving from the world. The true nature of happiness are joy, tolerance, indifference to fame or gain, pure mindedness, a calm demeanor,and living peacefully, but confidently and free of any restraints.  These are the qualities that I strive to achieve.  This is the quality of life and noble state of mind I have yearned to establish with a corresponding open mind and happy attitude.

我的身体,牙齿不好,其他方面 还是不错的。每月可以采买一些营养品,别挂念。当然也要有个好心情。你也要注意身体,除了有个好的心情,也要注意睡眠,饮食,适度的运动。

As for my health, I have bad teeth. All other parts of my body are still pretty strong. I could purchase some nutritious food each month.  Please do not worry about me.  Of course, a right attitude and good mood.  You also need to pay attention to your health. In addition to a good mood, you also need to have good sleep, a healthy diet, and moderate exercise.

你 现在工作和以前的学习的都是专业技术很强的,看到你的发展我很高兴。我在年轻的时候,由于时代的原因,在八十年代上学已经比较晚了,专业和业务也没什么对 口,更谈不上研究,发展,只是胜任工作,掌握工作的技能。吃得辛苦,才会有收获,社会在发展,还要继续努力。在一篇杂文上看到有这么一句话, “一面彻悟人生如梦的虚无实质,一面又满怀生命的激情;一面了悟人生之必死的真谛,坦然面对生死。一面又率性而行,痛痛快快地活出自 我真性 情,一面把对生命密度和浓度的追求看的比对生命长度追求更有价值,一面又不会把成功和失败看的太重要,清楚一切幸福和苦难都是相对的。快乐不忘形,痛苦不 失态,总之活出气象,由此超越一切庸常世俗的桎诰实现生命的升华。” 一个世人有这样的心态,很不错 了。人的精神升华了,可以处理好人生路上遇到的各种事情,最后是本质的升华,我是会朝这方面去做的。

Your current work and past studies require very strong professional skills.  Seeing your development in your career makes me very happy.  When I was young in the 1980's, because of the era, when I went to school it was already very late. My profession and my major did not match each other, let alone research and development. It was only that I was competent for my work, and grasped the necessary skills to do the job.  Work very diligently, only then can you harvest. Society is developing day by day, so you must continue to try hard.  In an article I have read an expression, “thoroughly aware of the facts that life is like a dream with emptiness and nothingness in essence, at the same time fill life with passion; comprehend the true meaning of life that death is inevitable, at the same time face life and death without fear. Do things at your will, at the same time live with true feelings bravely. Value and focus on the density and merit of life rather than pursuing the length of itself.  Treat success and failures lightly. At the same time knowing that happiness and misery are all relative, being joyful but not acting overjoyed, suffering in pain, but maintaining oneself’s manners.  All in all, one needs to live with honorable intent.  One needs to transcend one’s life from all the worldly fetters and attachments.” It’s very good that an ordinary person could process such point of view.  If one’s spirit is upgraded, one could handle all kinds of encounters well in life.  In the end, one’s true nature would emerge.  I would work toward this goal.

生活上事情,我也操心不上,有 你妈在你身边,我也很放心。你的孝心我能理解,体会到,我更希望你能把自己的生活,工作都处理的更好,让家里的人都为你高兴。

As for your everyday things, I do not worry for you.  You have your mom by your side, and I feel at ease. I can understand your appreciation for your mother.  I really hope that you can deal better with your life and work well.  Let your family be happy for you.

            一切都好。

I wish that everything were good for you.

爸: 王治文

Your Dad: Wang Zhiwen

又: 你现在独立生活,要学回生活的 本领,和健康的生活态度,人要不断的充实自己。我不是勉励你学习,因为你已经能给自己约束,耐得辛苦,工作的经验,也可以在学习,实践中积累,而是要学会 放松,一个人时刻处在压力,紧张状态,未必是好事。 有时间,干点自己感兴趣的事 情,放松心情,允许的话,和你妈走一走转一转,或看一些文学,历史,陶冶性情,情操。人在各种环境中,都可以把握,发展自己。一个人如果,可以随心所欲,不逾矩”, 那么就进入了更高的境界了。

P.S: Now you live by yourself, you need to learn the skills of life and a healthy attitude toward life.  A person needs to constantly enrich oneself.  I am not encouraging you to study more, for you already could set boundaries for yourself.  You need to become more strong willed.  You could build up your work experience from study and actual practice.  I would like you to learn how to relax.  It is not necessarily a good thing if one is constantly being under pressure and tension.  If time allows, you could try something that would interest you. Relax your mind.  If there is a chance, you could travel around with your mom.  Or you could read some literature and history to mold your temperament and influence your sentiments.  Under any kind of circumstances, you should be able to take advantage and develop on your own.  If a person can be like “Do as you wish without bending any laws,” then one enters an even higher realm.

其实你的独立,自立,是很重要 的,人的一生不可能与父母总在一起,从依赖到独立,从幼稚到成熟,能自立,是让父母最舒心的,而不是什么事业的辉煌,那些只不过是自己努力的结果而已。

In fact, it is very important that you are being independent and reliable. One cannot stay with one’s parents together for one’s life.  From being dependent to being independent, from being naïve to growing mature and viable is the most enjoyable thing for a parent.  It is not any brilliant achievements from your career for those are only the results of your self efforts.

你给你妈买了车,看到你妈的辛 苦,给你妈一个惊喜,可见孝心,可喜可嘉,但不要给自己造成负担。尽孝的时间还长,可以从细节中体现。好吧,就写到这吧。生活上的事,让你妈多做参谋吧。

You bought a car for your mom. You understood that your mom has worked hard.  This is such a surprise.  I could feel your filial piety.  This is truly commendable.  However, I hope that you did not self-inflict burdens that would be there for a very long time. The caring can be felt through the details in life.  Well, I will stop here.   As for your everyday life, consult your mom for more advice.


Danielle's Letter to Zhiwen

 

爸 爸:

Dad:

我收到你的来信了!知道你精神上面的洒脱,真的是又高兴,有感叹,唏嘘感怀。一转眼的时间,已经八年了,女儿来到美国也有快十年的时间,从不知世事的十八岁到快到三十岁的成年人, 就象你预料中的一样,经历了很多的人生挫折,其中的滋味别有一番,总的来说,是乐大于苦,得到的比失去的多。

I have received your letter!  Knowing that your spirit is free and at ease has made me feel happy. It is such a relief. And also I have been grateful about all the memories that I have. An instant fragment of time has passed by.  However, it has already been 8 years since you were arrested. Your daughter has been in the United States for almost a decade of now. She quickly transformed from an 18-year old kid who did not know much to an almost 30-year old adult.  Just as you have predicted, there were many setbacks and toils in my life.  I had my share in life.  In general, happiness is more than hardships, what I have gained is much more than what I have lost.

在去年的年底,我又换了一份工作,这次还是做土木工程师,只不过是跟私人的咨询公司上班,工作的地点由原来的奥斯丁北面又转回到了奥斯丁的市中心。主要还是干各种工程上面的设计,有水利, 有土地开发,还有市中心的街道加强改设,等等。 给私人干活,不能马虎,专业要求的 质量和速度都比以前要严厉,好在我一直很努力,老板对我的专业能力也放心,和同事的关系处得也很和睦,在工作上算得上是得心应手。这一点请放心。 从我小时候的学习开始,就没有特别的要大人担心过,这是我一贯的强项,大概也是修来的福分吧!这里的中 国人一般都具有这样的基本素质。

At the end of last year, I changed to another job.  I am still a civil engineer like you and grandpa. This time I work for a private consultanting firm.  I am working in downtown Austin instead of north Austin.  My main tasks are still civil engineering design.  It includes water resources, land development, downtown roadway improvements, etc. Working for private sector is different. A person should not be perfunctory.  The professional requirements for my work such as quality and speed compared to before are stricter.  Fortunately, I have been trying very hard. My boss is also assured of my professional competence. The working environment and the relationships between my colleagues are very harmonious.  I work in conjunction with handy skills.  Please do not worry about me.  Since I started schooling, I have never needed special attention from the adults. This is my long-standing strength. These must be good fortune and retribution from past lives! Chinese people here generally possess such basic qualities.

不知道你的生活一切还是好么?一转眼,最近的一封信也有半年的时间了,虽然不经常能够通信联系,心里却一直是惦记着的。 每每想到你所处的环境和你所承受的一切,心里很心疼。女儿越大,就越能理解父母的辛苦。以前不懂事,有 父母承受着一切来成全儿女的未来,当初的决定,来到美国,背井离乡,孤独成长,现在看来,是有其一定的意义的。就像有的话说的:没有付出的艰辛,是不能尝到成功的。 信仰上的坚持,一直是我心灵上的辅 助,也是我一直能自以为豪的,德行上的升华为我的一生打下了坚实的基础。使我在寻常做事中追寻着平淡,不求名利的心态,不求而得的处世方式是我在忙忙碌碌中自在快乐的根源。 当然了,其中有起有伏,但过去了,回首看看,风轻云淡,不知当时为什么如此的烦恼,大概这就是升华了 吧!我很喜欢这种感觉,知道自己可以在反复的自检中去除缺点,完善自我,乐趣无穷。。。

How is your life with everything?  With the blink of an eye, the most recent letter I have from you is about half a year old.  Although we cannot communicate often, I have been missing you always in my heart. I often think about the environment you are in and all the toils and sufferings that you have gone through. All of these make my heart ache.  The more daughter has grown, the more I could understand the travails of parenthood.  Before I was not aware of the mindset of a parent, bearing so much for the sake of his child’s future. My original decision of coming to America, although living far away from home and alone, it now appears that there is a certain significance behind this. There is an old saying: One can not taste the success unless he or she pays for it with a great price. Holding onto my belief has been my spiritual support. For which I also take great pride in. Upgrading in moral values has laid a solid foundation for my life. Seeking neither fame nor fortune, keeping a peaceful mind, and obtaining without pursuit are the foundation in my busy life.  Of course, there were ups and downs.  However, when all had passed and I looked back, I saw the wind is still light and the clouds are still white*. I do not remember why I was so troubled. This must be the meaning of upgrading oneself! I like this feeling. Knowing that I could eliminate the shortcomings by searching within repeatedly, perfecting oneself--the pleasure is infinite.

还记得你刚刚被抓进去的时候么?天对于我来说都塌了,未经世事的我,这真的是晴天霹雳,不知道为什么世界上还有这样的荒唐事。虽不懂国内历来政治运动所惯用的技俩,但心灵上带来的冲击却是前所未有的。 我 还记得当经过了你四个月渺无音讯后,在电视屏幕上第一次看到你的情形,憔悴,坚定,从容,坦荡,我的心都碎了。一遍又一遍的抚摸着电视屏幕上面你苍老的面 容,内心反复呐喊:为什么这一群世界上最好的修炼真善忍的人,却被在中国这样一个有着五千年悠久文化的国度迫害着?为什么我才刚刚来到美国一年的时间,却 要经受几乎是生离死别的痛苦?为什么在这圣诞节欢快的节日气氛中,我却要在异国他乡品尝背井离乡和失去亲人的煎熬?

Do you still remember when you were first seized by the Chinese Communist Party?  The sky to me had fallen. This seemed like a bolt out of the blue had struck my naïve self. I did not know that such a ridiculous thing could exist in this world.  Although I did not understand those were regular tactics of those domestic political movements, the impact on my soul was exceptional. I still remember that after four months I was unable to obtain any news of you.  The first time I saw your face on my TV screen--exhausted but unyielding, peaceful and forthright--my heart was broken. Over and over again, I patted your aged face on the television screen. Repeatedly I shouted to myself:" Why has this group of the world’s best people who practice Truthfulness, Compassion and Tolerance been persecuted in China that possesses a history of five thousands years?  Why did I just come to the United States for only a year and already have I withstood the pain of hovering between life and death? Why did I have to taste the bitterness of my displacement on the foreign soil and suffering of the bereaved?"

那个时候我给姑姑打电话,大姑姑问过我要捎什么话儿?我说:只有一句:我支持你!后来听说她带到了信儿,怎样的酷刑折磨,你都没有屈服,你一句话都没有说,只是喉结上下哽咽,眼睛湿润了。。。做女儿的我,是怎样的明白你所寻求和坚持的真 理!

At that time, I called my aunt. She asked me what did I want to tell you? I said there is only one thing: “I support you!” Later, I heard that she had brought my word to you. No matter the torture and suffering that you went through, you had not yielded.  When you heard my words, you did not say anything.  Only your Adam’s apple choked up and down and your eyes became misty. As your daughter, I understand that you are seeking and upholding the truth!

八年的时间,让我认清了许多的事实,曾经沉默过,我曾经伤心过,我曾努力呼吁过,我也曾经疲劳无力过。但是,今天,我却要告诉你,作为你的女儿,我要为你呼吁,营救你出来,不放弃,不停止,直到你回来为止!让更多的人都 知道法轮大法的修炼者是一群怎样的人群! 因为这一切都不是一个父亲和一个女 儿应该面对的,如果我的努力可以换来世人的理解和你的自由,我会一直坚持下去,直到更多更多的人站起来一起否定这建立在谎言上的迫害,洗清你的名字!让你 像我为你骄傲一样地为我自豪。

Eight years have gone by and I understood so many facts. I had been keeping my silence. I had been feeling down. Then I had diligently appealed.  I have also been feeling weary and incapable. As of today, I need to tell you that as your daughter I will appeal for you, to rescue you out.  I will not give up nor stop until the day that you return. I will let more people know what kind of group Falun Dafa practitioners are! A daughter and father should never need to face all of these.  If my efforts can exchange your freedom and the world attention, I will go on. I will hold strong until more and more people stand up together to deny this evil persecution which is founded on lies.  I will clear your name and make you proud of me just like I am proud of you.

奥斯丁最近春天来了,正是雨季,水多,植物也比往年旺盛,到处是绿意一片,很美丽。真的是希望你在身边,带你到各处转一转。我在国内以前的生活是我一生中最 无忧无虑的时光,请不要觉得有亏待我,我也不觉得有遗憾没有机会到国内的各地走一走,年纪小,对外在的一切没有太多的考量,请不要放在心上。倒是我很担心 你,因为你所处的环境很单一,精神上会孤单,请要好好照顾自己,这样我也不会太难过。有时间,我会多写信,聊一聊这里的各种事物,让你对我的生活有个了 解。想念你,爸爸!

Recently it is the rainy spring season of Austin. The rainfalls are abundant. Plants grow ever strong and exuberant. Everywhere you look is green and beautiful. Many wildflowers are blooming.  I truly wish that you were around so I can take you to look. Before when I was in China, I had the most carefree time as a child. Please do not feel regretful of treating me unfairly.  I did not feel sorry for not having chances to travel around.  I was young. No external things bothered me much. Please do not this put on your mind. However, I am worried about you. Because your environment is very difficult, your mind would become lonely. Please look after yourself. This way, I would not be as sad. If I have time, I would write more and chat about the amazing things happened in my life. I would let you know about my life here more. Miss you, daddy!

祝,一切都好!

I wish that everything were good with you!

P.S: Sometime I could not bear anymore; but I always try to remember Master’s words for encouragement:

“When an interpersonal conflict occurs, if you cannot practice forbearance or treat yourself as a practitioner in dealing with it, I would say this is unacceptable. When I practiced cultivation in the past, many great masters told me these words, and they said: "When it’s difficult to endure, you can endure it. When it’s impossible to do, you can do it." In fact, that is how it is. Why don’t you give it a try when you return home. When you are overcoming a real hardship or tribulation, you try it. When it is difficult to endure, try to endure it. When it looks impossible and is said to be impossible, give it a try and see if it is possible. If you can actually do it, you will indeed find: "After passing the shady willow trees, there will be bright flowers and another village ahead!"” (Zhuan Falun, by Li Hongzhi, Lecture Nine)

女儿: 丹丹

Your Daughter: Dandan

May 17th, 2007

*Chinese expression meaning all returns to normal and nothing is as major as may seem.

 

 

About Falun Gong Links
Falun Gong is a traditional Chinese spiritual discipline that includes exercise and meditation. Its principles are based on Truth, Compassion, and Tolerance. Persons who practice regularly find it to bring them better health, reduced stress, inner peace, and deepened morals. The practice began in China in 1992 and quickly spread by word of mouth throughout China and then beyond. Today, Falun Gong is practiced by over 100 million people in more than 60 countries.

Falun Dafa Information Center

Friends of Falun Gong

International Federation for Justice in China


Zhiwen Wang MySpace Page


Zhiwen Wang Facebook Page


Rescue Journal BLOG How to Help

Subscribe to the Free Zhiwen Blog by Email

Please sign the petition and pass this website onto your friends and family. Awareness and public opinion are a powerful force that can bring the release of Zhiwen. Take action today!

Also visit our ideas page for example letters, videos and photos that you can contribute to the rescue.